Translation of "'re all just" in Italian


How to use "'re all just" in sentences:

We're all just hanging by a thread.
Siamo tutti appesi a un filo.
We're all just one stitch away from here to there.
Basta un nulla per passare da qui... a là.
What you have to realize is we're all just a mouse... a cat has by the tail.
Quello che dovete capire è che tutti noi siamo piccoli topi tenuti per la coda da un gatto.
We're all just passing through, kiddo.
Siamo tutti solo di passaggio, ragazzo.
Maybe we're all just looking for a safe place to shit.
Forse cerchiamo tutti un posro sicuro dove cacare. (ride)
They're all just, you know, suckling at the power teat.
Stanno tutti... -... succhiando al capezzolo del potere.
You're all just fucking like her!
Sei completamente uguale a lei, cazzo!
We're all just nothing but a bunch of selfish assholes.
Non sono altro che un branco di stronzi egoisti.
We're all just out here tryin' to get some food.
Siamo tutti qui, solo per cercare di sopravvivere
We're all just along for the ride now.
Tanto ormai siamo in ballo, ragazzi.
That we're all just victims of our own fate.
Che siamo tutti vittime del fato.
We're all just gonna get on board, hold hands and sing "Kumbaya"?
Adesso che tutti sono a bordo, battiamo le mani e cantiamo la "Kumbaya"?
No, we're all just part of the same team.
No, facciamo tutti parte della stessa squadra.
Well, I for one am grateful that we're all just in the same room, together, as a family again.
Beh, io, da parte mia, sono grata che siamo... di nuovo tutti insieme nella stessa stanza, come una famiglia.
We're all just part of the plan, aren't we, sir?
Facciamo tutti parte del piano, vero, signore?
But the world can belong to good people, to fair people, if we're all just brave enough to try.
Ma il mondo può appartenere a gente buona, a persone giuste, se saremo coraggiosi abbastanza da provarci.
Commoners, nobles, they're all just children, really.
Plebei, nobili, non sono altro che bambini, in fin dei conti.
We're all just trying to do our jobs here.
Cerchiamo tutti di fare solo il nostro lavoro qui.
We're all just trying to make a living.
Cerchiamo tutti di guadagnarci da vivere.
We're all just glad you're okay.
Ma ci fa piacere che tu stia bene.
They're all just a bunch of parasites who suck the life out of you and move on once you're not the shiny new object in the Factory anymore.
Sono solo dei parassiti che vi succhiano la vita, e lo fanno finche' non siete piu' il nuovo gingillo della fabbrica.
That no matter how many lies we tell ourselves or no matter how many stories we convince ourselves we're part of, we're all just thieves awaiting a noose.
Che non importa quante bugie diciamo a noi stessi o... non importa di quante storie ci convinciamo di far parte. Siamo tutti semplicemente dei ladri in attesa di un cappio.
We're all just playing catch-up now, trying to fill the void he left.
E ora stiamo tutti annaspando... per cercare di riempire il vuoto che ha lasciato.
We're all just an experiment to you.
Per te, siamo tutti parte di un esperimento.
We're all just pawns to you, right?
Siamo tutte pedine per lei, vero?
We're all just gonna lay down and die?
Ci mettiamo seduti e aspettiamo di morire?
We're all just ignoring it because David brought out some good wine!
Noi lo ignoreremo e basta perchè David ha cacciato fuori qualche vino pregiato!
'Until we're all just ghosts of the people we once thought we were. '
Finche' siamo fantasmi delle persone che una volta pensavamo di essere.
They're all just spokes on a wheel.
Sono soltanto bastoni tra le ruote.
Yeah, and I bet she told Sara that we're all just fine.
Già, magari ha detto a Sara che stavamo tutte bene.
We're all just animals looking for a connection.
Siamo tutti animali... in cerca di una relazione.
They're just seniors, and they're all just terrified and speed-fucking each other before the ship goes down.
Mai stato a uno spring break? No, non andavo allo spring break, perché io studiavo.
So I have kept this for a long time as proof that we're all just one small adjustment away from making our lives work.
Quindi l'ho tenuto per molto tempo che a tutti noi manca solo una piccola correzione per far funzionare la nostra vita.
The lady made her choice and we're all just gonna have to move on.
La signora ha fatto la sua scelta e tutti dobbiamo solo andare avanti.
We're all just lost souls, aren't we?
Non siamo altro che anime perse, vero?
We're all just too chicken-shit to let it.
E' che siamo tutti... - troppo pappamolle, per farlo succedere.
We're all just a heartbeat away from death.
Siamo ad un passo dalla morte.
Now, either we're all just becoming really grumpy as we get older, or it may mean that as you understand laughter better, and you are getting better at doing that, you need more than just hearing people laugh to want to laugh.
O invecchiando diventiamo tutti scontrosi, o, possibilmente, comprendendo sempre di più di più la risata e padroneggiandola meglio, le risate altrui non ci offrono più soddisfazione.
We're all just sort of trapped in our own lexicons that don't necessarily correlate with people who aren't already like us, and so I think I feel us drifting apart a little more every year, the more seriously we take words.
Siamo tutti più o meno intrappolati in un lessico che non è necessariamente legato a persone che non sono come noi, ed io credo che andremo sempre più alla deriva se prendiamo le parole sempre più seriamente.
3.1983258724213s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?